Magisterium bismuthi, G.L., bismuth subnitrate.

Mahlzeit, Ger., meal.

(La) Main, Fr., the hand.

Mais, P., more.

Mai, Ger., time, portion. Auf vier Mai in halbstiindigen Zwischen-raumen zu nehmen. (To be taken in four portions at intervals of half an hour.)

Mai di testa, I., headache.

Malva arborea, G.L., Althaea rosea, hollyhock.

Manana por la maiiana, S., tomorrow morning.

Manana por la noche, S., to-morrow night.

Mandelol, Ger., almond oil.

Mano, I. and S., hand.

Mano llena, S., handful.

Manteca, S., lard or fat.

Mao,P., hand ; mao cheia, handful.

Marmelo, P., quince.

Mas, S., more.

Mavesygen, N., stomach illness - i.e., diarrhoea.

Med, N., with.

Membrillo, S., quince.

(Le, la) Meme, Fr., the same.

Mescolato, I., mixed.

Mesmo, P., same.

Messerspitze, Ger., point of a knife. Messerspitzevoll, as much as will lie on a sixpenny-piece.

Met mate, D., by degrees.

Meta, I., half.

Mezzogiorno, I., midday.

Middag, N., midday.

Mientras dura el dolor, S., while the pain lasts.

Mismo, S., same.

Mittagsessen, Ger., dinner (properly 'mid-day meal'). Dieses Pulver unmittelbar vor dem Mittagsessen zu nehmen. (This powder to be taken immediately before dinner.)

Moimendro, P., henbane.

Molto, I., much.

Mondspoeling, £>., mouth-wash.

Morgen, Ger. and N., morning. Morgens, in the morning. Morgen fruh, to-morrow morning.

Mostaza, S., mustard.

Muguet, Fr., Convallaria majalis.

Munden, N., mouth.

Mundwasser, Ger., mouth-wash.

Muy de manana, S., first thing in the morning.

Na den maaltijd, D., after meals.

Naar, N., when.

Nach Bedarf, Ger., if necessary.

Nach Bericht, Ger., as directed.

Nach dem Essen, Ger., after meals.

Nach einer Stunde, Ger., at the expiration of an hour.

Nachdem man die Flasche urn-geschiittelt hat, Ger., the bottle having been first shaken.

Nachmittag, Ger., afternoon.

Nahe, Ger., near.

Nao, P., not.

Nariz, S., nostril.

Natrium, G.L., sodium; Natrum, G.L., soda, sodium oxide.

Natro-kali tartaricum, G.L., Roch-elle salt.

Ne pas avaler, Fr., not to be taken.

Nelken, Ger., cloves.

Nicht eingenommen werden, Ger., not to be taken.

Niederliegend, Ger., lying down.

Niet te gebruiken, £>., not to be taken.

Nihilum album, G.L., white tutty-powdtr, a mixture of zinc carbonate and oxide.

Nihilum griseum, G.L., grey tutty-powder.

Nitricum, G.L., nitrate.

No, S., not.

No meio de, P., in the middle of.

Noche, S., night.

Noite, P., night.

Non piii di quattro volte al giorno, I., not more than four times a day.

Notte, I., night.

Niichtern, Ger., sober, fasting. Vier oder sechs von diesen Pillen niichtern zu nehmen. (Four or six of these pills to be taken fasting, or before breakfast.)

Nuit, Fr., night.

Nur, Ger., only.

Nur auf arztliche Anweisung ab-zugeben, Ger., to be given only on the medical man's direction.

Nur fur ausserlichen {or ortlichen) Gebrauch, Ger., for local use only.

O. a. ep. 1. (olla alba epistomio ligneo), G.L., a white pot with wood top.

O. grisea, G.L., earthenware pot.

Oblate, Ger., wafer. Ein Pulver vor der Mahlzeit in einer Oblate zu nehmen. (A powder to be taken in a wafer before meals.)

Oblea, S., wafer or cachet.

Oertlich, Ger., local.

Oggi, I., to-day.

Ogni altro giorno, I., every other day.

Ogni due ore, I., every two hours.

Ogni mezz' ora, I., every half-hour.

Ogni quarto d' ora, I., every quarter of an hour.

Ogni sera, I., every night.

Ogni terzo giorno,I., every third day.

Ohne, Ger., without.

Olio di fegato di merluzzo, I., cod-liver oil.

Olio di mandorle dolci, I., almond oil.

Olmo, P., elm.

Omschudden, D., (the bottle) to be well shaken.

Onguent, Fr., ointment.

Onmiddellijk, D., immediately.

Oogwassching, D., eye-wash.

Ook, D., also.

Op de gebruikelijke wijze, D., in the usual manner.

Oploses, N., to be dissolved.

Orden, or Pedido, S., order.

Ordonnance, Fr., prescription.

Orecchia, I., ear.

Oreja, S., ear.

Orelha, P., ear.

Orge perl£, Fr., pearl barley.

Orme champetre, Fr., elm.

Ostia, or Sello, S., cachet.

Ottico, I., optician.

Ouate, Fr., wadding, cotton wool.

Oxalicum, G.L., oxalsaures, Ger., oxalate.

Pain azyme, Fr., wafer. Un de ces paquets a prendre dans du pain azyme avant le repas. (One of these powders to be taken in a wafer before meals.)

Palo de campeche, S., logwood.

Paparraz, P., stavesacre.

Papel, S., paper or powder.

Paquet, Fr., a packet, powder. A prendre un paquet toutes les deux heures. (One powder to be taken every two hours.) On prend un de ces paquets peu de temps avant l'attaque de fievre. (One of these powders to be taken shortly before the fever fit.) Divis en paquets egaux No. 2. (Divide into two equal parts.)

Par degres, Fr., by degrees.

Para ser, P. and S., to be.

Paracalli, I"., corn-plasters.

Parche, S., plaster. .

Parpados, S., eyelids.

Pasta gummosa, G.L., pate de guimauve.

Pastiglie, I., lozenges.

Pastiglie per la gola, I., throat pastilles ; P. p. la tosse, cough-lozenges.

Pastillen, Ger., lozenges. Man nimmt von diesen Pastillen auf einmal nur eine alle zwei Stun-den. (One only of these lozenges to be taken every two hours.)

Pastilles, Fr., lozenges. A prendre de quatre a six pastilles par jour. (Four to six lozenges to be taken daily.)

Paullinia, Ger., guarana.

Pavot, Fr., poppy-capsules.

Pece, I., pitch.

Pedido, S., order.

Pela manha, P., in the morning.

Pelle, la, I., the skin.

Pellica, P., kid leather.