This section is from the book "The Art Of Dispensing", by Peter MacEwan. See also: Calculation of Drug Dosages.
Pendant l'effervescence, Fr., during effervescence.
Pendant que la douleur dure, Fr., while the pain lasts.
Pennellare la gola ogni giorno mezz' ora dopo colazione, I., paint the throat every day about half an hour after breakfast.
Pennellature nasali con penello pelocammello, due volte al giorno, I., apply to the nostrils with a camel-hair brush twice a day.
Per applicare subito, I., apply at once.
Per l'uso esterno,I., for external use.
Per sciacquare la bocca, I., mouthwash.
Perto, P., near.
Pesato, I., weighed.
Petto, I., breast.
Phosphoricum, G.L., phosphate.
Piacevole, I., pleasant.
Pierre a cautere, Fr., caustic potash.
Pildora, S., pill.
Pillen, Ger., pills. Zwei Pillen jeden Abend vor dem Zubette-gehen. (Two pills every evening at bedtime.)
Pillole, I., pill.
Pilules, Fr., pills. Deux pilules chaque soir avant le coucher. (Two pills every evening at bedtime. )
Pincee, Fr., a pinch. Infusez une pincee de ces herbes avec un demi-litre d'eau bouillante pour faire une tisane. (Infuse a pinch of these herbs in half a litre of boiling water to make a draught.)
Pincel, S., pencil; pincelar, to paint.
Pinsel, Ger., a brush.
Pinseln, Ger., apply with a brush.
Piombo, I., lead.
Pissenlit, Fr., dandelion.
Piumini di cigno, I., powder-puffs.
Piuttosto, I., rather.
Plaatselijk aan te wenden, D., for local use only. Platzchen, Ger., lozenge. P6, P., powder. Poco poco, I., little by little. Poco prima di coricarsi, I., just before retiring to rest. Poignee, Fr., handful. Polvere, I., powder; P. Dower, pulv. ipecac, co. Polvero di riso, I., rice-powder. Polvo, S., powder. Pomata, I., ointment. Poppatoio, I., feeding-bottle. Por la manana, S., in the morning. Portacaustici, I"., caustic-holder. Potasse a la chaux, Fr., caustic potash. Potion, Fr., a draught or potion. Poudre, Fr., powder. Matin et soir une poudre dix minutes avant le repas. (One powder every morning and evening ten minutes before meals.) Poudre alexitere, Fr., pulv. ipecac.
Poudre anodine, Fr., pulv. ipecac.
Poudre diaphoretique, Fr., pulv. ipecac, co.
Poudre gazeuse ou gazifere purgative, Fr., seidlitz powder.
Poudre gazogene, Fr., effervescent or gazogene powder.
Poudre gazogene laxative, Fr., seidlitz powder.
Poudre gazogene neutre, Fr., soda powder.
Poudre Savory, Fr., seidlitz powder.
Poudre sudorifique, Fr., pulv. ipecac, co.
Pour Stre administre, Fr., to be administered.
Pour l'usage externe, Fr., for external use.
Pour l'usage partiel seulement, Fr., for local use only.
Pour placer dans l'ceil, Fr., to be placed in the eye.
Pozione, I., potion, draught.
Pranzo, I., dinner.
Prendete, I., you take.
Pres de, Fr., near to.
Presto, I., quickly.
Priser par le nez, Fr., to snuff. Pour priser par le nez cinq ou six fois par jour. (To be snuffed five or six times daily.)
Pulgarada, S., a pinch.
Pulver, Ger., powder. Ein Pulver jeden Morgen und Abend zehn Minuten vor dem Essen. (One powder every morning and evening ten minutes before meals.) Man nimmt ein Pulver kurz vor dem Fieberanfall. (A powder to be taken shortly before the fever fit.)
Pulvis aerophorus, G.L., effervescent powder, gazogene powder, soda powder.
Pulvis aerophorus laxans, G.L., seidlitz powder.
Pulvis gummosus, G.L., gum acacia 5, liquorice 3, sugar 2.
Pure, I., also.
Q.b., I., a sufficient quantity.
Q.b.p.f., I., as much as is required to make.
Q.s.p.f., Fr., as much as is required to make.
Quadril, P., hip.
Qualche, I., some; qualche volte, sometimes.
Quand la toux est genante, Fr., when the cough is troublesome.
Quando la tosse arreca disturbo, I., when the cough is troublesome.
Quantite suffisante, Fr., sufficiency.
Quinquina, Fr., cinchona.
Quinte de toux, Fr., a fit of coughing.
Rabano rusticano, S., horseradish.
Raifort, Fr.t horseradish.
Raucheressig, Ger., toilet or disinfecting vinegar.
Raucherkerzchen, Ger., fumigating pastilles.
Recht, Ger., right.
Refeicoes, P., meals.
Regaliz, S., liquorice.
Reglisse, Fr., liquorice.
Reiben, Ger., rub. .
Reichsalz, Ger., smelling-salts.
Remede du capucin, Fr., liquor hydrargyri nitratis acidus.
Remede du due d'Antin, Fr., liquor hydrargyri nitratis acidus.
Repas, Fr., meals. Prendre une cuilleree a soupe au commencement de chaque repas. (A tablespoonful to be taken at the commencement of each meal.)
Restregar, S., to rub.
Rezept, Ger., prescription.
Rhodomatum, G.L., sulphocya-nide.
Rhodomel, Fr., mel rosse.
Ricinusol, Ger., castor oil.
Riechessig, Ger., aromatic vinegar.
Rince-bouche, Fr., mouth-wash.
Romeira, P., pomegranate-bark.
Ruhr, Ger., dysentery.
S.a. (selon avis), Fr., as directed.
Saar, N., sore or wound. En glas sproite for saar, a glass syringe for wounds.
Saccharum saturni, G.L., lead acetate.
Saindoux, Fr., lard.
Sal amarum, G.L., magnesium sulphate.
Sal mirabile, G. L., sodium sulphate.
Salbe, Ger., ointment.
Salmiak, Ger., ammonium chloride.
Salmiakgeist, Ger., liquor am-monise.
Salpetersaure, Ger., nitric acid.
Salpetersaures, Ger., nitrate.
Salzsaure, Ger., hydrochloric acid.
Sangsue, Fr., leech.
Sanguesuga, P., a leech.
Sanguijuela, S., leech.
Sapo kalinus, G.L., potash or soft soap (made with linseed oil).
Sapo viridis, G.L., soft soap.
Sauco, S., elder-flower.
Sauerstoff, Ger., oxygen.
S'aure, Ger., acid.
Scatola, I., box. Schlafengehen, Ger., bedtime. Vor dem Schlafengehen zwei Pillen zu nehmen. (Two pills to be taken at bedtime.)
Schmerz, Ger., pain. So lange der Schmerz anhalt. (While the pain lasts.)
 
Continue to: